Tuesday, 28 February 2017

Leopardi Infinito Metaforex4

LInfinito Giacomo Leopardi (1798 1837) C'est la première fois que nous allons passer la nuit. Ma sedendo e mirando, interminati Spazi de la grave da quella, et sovrumani Silenzi, et profondissima quiete Io nel pensier mi fingo ove per poco Il cor non si spaura. E venez le vent Odo stormir tra queste piante, io quello Infinito silenzio a questa voce Comparaison: e mi sovvien leterno, E le morte stagioni, et la presente E viva, e il suon di lei. Cosi tra questa Immensita sannega il pensier mio: E il naufragar megrave dolce in questo mare. Giacomo Leopardi, l'un des plus grands poètes italiens de tous les temps, est né à Recanati, une ville des Marches non loin de la côte adriatique. A l'âge de douze ans, Giacomo était si érudit que son précepteur ecclésiastique privé devait admettre que sa propre érudition était inférieure à ses élèves et que par conséquent il n'y avait plus rien qu'il pourrait lui enseigner. Dévoré par un désir insatiable d'apprendre, Giacomo résolut alors de poursuivre ses études seul, et pendant les sept années suivantes, complètement sans surveillance, passa la majeure partie de la journée et une partie de la nuit à parcourir les livres des palais familiaux douze mille volumes bibliothèque . Il a maîtrisé l'hébreu, le latin, le grec et les langues modernes complété de nombreuses traductions des classiques a écrit plusieurs œuvres philologiques, une histoire de l'astronomie, et un hymne à Neptune en grec qu'il a prétendu avoir découvert dans un manuscrit ancien. À l'âge de dix neuf ans, il avait amassé un savoir extraordinaire, mais il avait aussi compromis sa santé: il commençait à souffrir de troubles nerveux, sa vue s'affaiblissait, devint un bossu. Malheureusement il se rendit compte qu'il avait laissé passer sa jeunesse, que désormais sa vie ne pouvait être que malheureuse, et que surtout, étant si fragile et peu attrayant, il ne serait probablement jamais aimé d'une femme. Il sentait qu'il faudrait un grand courage pour aimer un homme viril dont la seule beauté est son âme. Ces pensées et prémonitions pessimistes imprègnent toutes les grandes œuvres de Leopardis. Dans une grande partie de sa poésie, Leopardi insiste presque cruellement sur sa croyance que la joie n'est rien d'autre que l'affaissement momentané de la douleur et que seul l'homme peut trouver un bonheur durable dans la mort. Cependant, de temps en temps, il semble y avoir des affirmations équilibrantes telles que la dernière ligne merveilleuse de Quinfinitoquot il naufragar me dolce en questo marequot (Et naufrage est doux pour moi dans cette mer) qui découvrent un aspect complètement différent de Leopardi: pas L'optimiste, pour être sûr, mais l'admirateur ravi de la beauté des natures, et le croyant dans la puissance de l'imagination. QuintLinfinitoquot représente un des sommets non seulement de la poésie de Leopardis mais de toute la poésie. Rarement un poète a été capable de compresser en une centaine de mots une telle profondeur de sens avec une telle simplicité du langage et de l'harmonie des sons. Leopardi appelle quinofinitoquot quotidyllquot, définition qui correspond parfaitement au charme et à la puissance suggestive de ce superbe poème qui, pour citer Renato Poggioli, fait familier et presque cher au cœur de l'homme la vision métaphysique étrangère d'un univers régi par des lois autres que Ceux de la vie et de la mort. Leopardi, quotL039infinitoquot: testo e parafrasi Lrsquoinfinito. Composé nella natigravea Recanati nel 1819 (apprimée de façon significative au printemps et au lrsquoautunno) est une publication publiée en milanese laquoNuovo Ricoglitoreraquo del dicembre 1825, par poi comparante nellrsquoedizione dei Versi del conte Giacomo Leopardi (Stamperia delle Muse, Bologne, 1826) e successivamente nei Canti (Piatti , Firenze, 1831). Al poeta si presenta una visione limita dellorizzonte, ostacolata da una siepe, posta sulla cima di un colle. La vue impédit permette un Leopardi di fantastique et meditare sullinfinito. Lidillio si basa su un confronto continuo tra limite e infinito, tra suoni della realtagrave e il silenzio delleternitagrave. Il compose l'egrave dans endecasillabi sciolti, la forme métrique che Leopardi trova piugrave l'adatta par le rythme il et moti dellanimo. Métro: endecasillabi sciolti. Semper cher mi fu quête ermo colle 1, e questa siepe, che da tanta parte dell ultimo orizzonte il guardo esclude. Ma sedendo e mirando. 2. Le fait d'être un peu trop petit et de ne pas l'avoir vu. 3. Je suis venu dans la salle de bain et j'ai trouvé qu'il y avait une autre personne qui ne voulait pas savoir ce que je voulais dire. Comparando. E mi sovvien leterno 5, et la mort stagioni. E la presente e viva, e il suon di lei. Cosigrave tra questa immensitagrave sannega le penseur mio: e il naufragar megrave dolce in questo mare. Questo colle solitario mi egrave semper stato caro, et anche questa siepe, che impedisce al mio sguardo una grande fetta dellrsquo orizzonte piugrave lontano M me mentre siedo e fisso lo sguardo sur la siepe, io immagino gli sterminati spazi al di lagrave di quella, i silenzi che Vanno al di lagrave dellrsquoumana comprensione et le pace profondissima, tant le peu par le mio peu cuore pas trema di fronte al nulla. Quand il est dans la chambre de coucher de soleil, il y a une coiffure dans la salle de bain avec un silencieux à l'infini: il s'agit d'une question de pensée et de pensée, la première question est de savoir si elle est morte et si elle est vivante. Cosigrave il mio ragionamento si annega en questrsquoimmensitagrave spazio temporale, e per me egrave un naufragare dolcissimo. 1 ermo colle. Il monte Tabor. Un peu plus loin que Recanati. 2 io nel pensier mi fingo. Cioegrave, ldquoimmagino questa situazione avec gli strumenti della mia fantasiardquo. 3 il cor non si spaura. Il motivo egrave présent, comrsquoegrave noto, anche nei Pensieri di Blaise Pascal. LdquoLe silence eacuteternel de ces espaces infinis mrsquoeffraierdquo ldquoil silenzio eterno de questi infiniti spazi mi spaventardquo. 4 La congiunzione ha qui una sfumatura anche temporale. Ldquoquandordquo, ldquonon appenardquo. 5 mi sovvien lrsquoeterno. Indica la repentinitagrave du mouvement du pensier du poète che, de la frontière allrsquoinfinito et de la nulla in cui lrsquouomo par annientarsi e al rumore del vento tra le fronde che gli suona noto e famigliare, intuisce il senso dellrsquoeternitagrave e del trascorrer dello spazio tempo contrapposto alla Finitezza dellrsquouomo.


No comments:

Post a Comment